i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 391.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (TX 27.03.2017, TRde 02.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45''
§ 46''
§ 47''
§ 48''
§ 49''
§ 50''
§ 51''
§ 52''
§ 53''
§ 54''
§ 55''
§ 56''
Kol.
§ 23'
95
--
n=ašta
UZ
6
D
Alauwaimi
šipanti
A
2
Vs. II 47
na-aš-ta
UZ
6
D
A-la-u-wa-i-mi
ši-pa-an-ti
C
r.Kol. 3'
na-aš-ta
[
…
]
96
--
zik
ēt
A
2
Vs. II 47
zi-ik
e-et
C
r.Kol. 3'
[
…
]
97
--
n=an
PĀNI
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
ḫattai
A
2
Vs. II 48
⌈
na-an
PA-NI
⌉
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
ḫa-at-ta-i
C
r.Kol. 4'
na-an
PA-N
[
I
…
]
98
--
n=ašta
ZAG
-an
UZU
GEŠTU
-an
arḫa
kuērzi
A
2
Vs. II 48
na-aš-ta
ZAG
-an
Vs. II 49
[
U
]
Z
[
U
GEŠT
]
U
-
⌈
an
⌉
ar-ḫa
ku-e-er-zi
C
r.Kol. 4'
[
…
]
r.Kol. 5'
UZU
GEŠTU
a
[
r-…
]
99
--
n=at
zanuzi
A
2
Vs. II 49
na-at
za-nu-zi
C
r.Kol. 5'
[
…
]
100
--
n=at
ANA
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
AŠAR
2
-
ŠU
dāi
A
2
Vs. II 50
[
na-at
A-N
]
A
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
A-ŠAR
2
-
ŠU
da-a-i
C
r.Kol. 6'
na-at
A-NA
[
…
]
101
--
UZU
NÍG.GIG
QĀTAMMA
šipanti
A
2
Vs. II 50
UZU
NÍG.GIG
QA-TAM-MA
ši-pa-an-ti
¬¬¬
C
r.Kol. 6'
[
…
]
r.Kol. 7'
⌈
QA-TAM-MA
⌉
š
[
i-
…
]
¬¬¬
§ 23'
95
--
Und dann opfert sie die Ziege für Alauwaima.
96
--
„Du, iss!“
97
--
Und vor den Dickbroten sticht sie sie ab.
98
--
Und sie schneidet das rechte Ohr ab
99
--
und kocht es.
100
--
Und an einem anderen Ort legt sie es auf Dickbrote.
101
--
Die Leber opfert sie ebenso.
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
02.03.2017